NOSSA ESCOLA // OUR SCHOOL
Escola é nome que vacila. Do grego, scholē, encarnava o lazer, o ócio, o brincar. O latim fez dela schola, lugar de conferenciar. Do português brasileiro, podemos dar uma volta e transformar em es-cola, como o que se desfaz da cola, da presa, ou que se assemelha a escolha, buscando colher do semeado. Comer as linguagens, agitá-las nas entranhas e devolvê-las para o mundo transformadas, se alia ao que o educador Luiz Rufino chamou de pedagogia das encruzilhadas, encabeçada pelos cruzos e marafos de Exú, Elegbara, a boca que tudo come. Aqui, convocamos Cazumba para o jogo. Criatura fronteiriça, não binária, que vagueia entre o mundo visível e invisível, ponte entre o bicho homem, os animais e a mata, Cazumba é força que nasce de dentro de tudo que é vivo. E é Cazumba quem dá o tom da nossa festança. Aqui propomos uma roda cazumbística de troca de saberes e de construção partilhada de processos e projetos. Cazumba é criatura que brinca, provoca e existe no encontro com a diferença, vive e vibra no acontecimento e nos devires imediatos das partilhas. Os encontros que propomos aqui, em forma de cursos, brincadeiras, rituais, se fundamentam nessas linhas de resistência e cruzamento, resgatando saberes de todos os cantos para compor nossas danças coletivas.
ENGLISH School is a wavering word. From the Greek, scholē, it embodied leisure, idleness, play. Latin made it schola, a place for gathering and learning. The English word shares the Proto-Indo-European root -skel, which means to cut, as if cutting off our shackles, or even in tandem with another same-root word, sculpture, as we carve to create. To eat languages, stir them within our guts and transform them back into the world, is in consonance with what Brazilian educator Luiz Rufino calls crossroads pedagogy, channeled by the crossroads and marafos of Exú, the realm of Elegbara, the mouth that devours everything. And thus, we summon Cazumba to our game. Fringe creature, non-binary being, who wanders between the visible and invisible world, a bridge between the human creature, animals, and the forest, Cazumba is the force born from within everything that lives. And it is Cazumba who sets the tone for our party. Here we propose a Cazumbaistic circle for sharing knowledge amid the communal construction of experiences and projects. Cazumba is a creature that plays, provokes, and exists within the encounter with difference, living and vibrating in the event and in the immediate becomings of sharing. The meetings we propose here, by way of courses, games, and rituals are grounded on these fronts of resistance and intersections, rescuing knowledge from all corners to compose our collective dances.
COLABORADORES
// COLLAB
Mariana Mello
Entre a escrita e as artes do corpo, busca pelo transbordamento das potências de vida, no embate às violências do mundo.
Between the writing and the arts of the body, Mariana searches for the overflowing of life potencies, in the fight against the world’s violence.
Larissa Figueiredo
Na busca pelo reencantamento do mundo, através das artes, da educação e dos cuidados do corpo e da terra.
In the quest for the re-enchantment of the world, through arts, education and care for the body and the land.
Bea Gerolin
Realizadora, diretora de arte, figurinista e curadora, atravessada pelos caminhos do autorretrato e da representação da mulher negra no cinema brasileiro contemporâneo.
Film director, Art Diretor, Costume Designer and Curator, traversed by the paths of self-portrait and the representation of black women in contemporary Brazilian cinema.
Laila Pas
Atriz, cantora, produtora e professora, inquieta em descobrir meios para um sonhar coletivo.
Actress, singer, producer and teacher, anxious to find ways of dreaming collectively.
Tiago Amate
Artista-pesquisadore ludovicense que investiga o combate às hegemonias do corpo, entre a dança e o fílmico.
Brazilian artist-researcher who investigates the fight against the hegemony of the body, between dance and the film.
Mari Moraga
Brasileira-Salvadorenha, realizadora e montadora, na escavação pelas geografias afetivas dos corpos-territórios.
Brazilian-Salvadorian, director and editor, in the excavation of affective geographies of territorial bodies.
Nego
Cria da periferia, tô de lima barreto, tô de carolina de jesus, de joão antônio, de conceição, de ferrez. vem de literatura.
Brood from the periphery, I’m in lima barreto, I’m in carolina de jesus, in joão antônio, in conceição, in ferrez. it comes from literature.
Danilo Patzdorf
Artista, educador e pesquisador do corpo, na investigação de práticas de autocuidado como resistência ao neoliberalismo.
Artist, educator and researcher of the body, investigating self-care practices as resistance to neoliberalism.
Anthony Nikolchev
Anthony cria nas sombras das fissuras entre as disciplinas de cinema e teatro, dança e atuação, comédia e tragédia, onde a autenticidade é a única luz que guia.
Anthony creates in the shadows of the cracks between the disciplines of film and theater, dance and acting, comedy and tragedy, where authenticity is the only guiding light.